Добавь сайт в закладки нажми CTRL+D
«Место встречи изменить нельзя» Станислава Говорухина – едва ли сегодня получится найти более известный и любимый в народе фильм о злоключениях отечественной милиции. С первых дней проката фильм завоевал народную любовь, плотно укоренился в общественном сознании и, что немаловажно, сразу же разошелся на цитаты. Афоризм, появившийся благодаря персонажу Владимира Высоцкого: «Вор должен сидеть в тюрьме!», — хотя бы раз слышали даже те, кто по какому-то недоразумению ни разу этот советский сериал не смотрел. Однако, сегодня речь пойдет о другом известном выражении, прозвучавшим из уст главного антагониста истории.
«Дорисковался, гадёныш! Говорил я ему, говорил: кабаки и бабы доведут до цугундера». Именно эти слова в отношении арестованного советской милицией Фокса произносит главарь банды «Черная кошка» Горбатый. Весьма иронично, что Горбатый, ничего не зная о подлинных обстоятельствах задержания Фокса, попал своими словами в «десятку». Ведь выйти на преступника удалось благодаря убийству Ларисы Груздевой. При этом взяли Фокса, когда тот, уже будучи разыскиваемым, пришел в ресторан (который суть тот же кабак) следуя принципу «жизнь без риска, что еда без соли».
Но вернемся к хрестоматийным словам. Учитывая контекст диалога, совершенно очевидно, что «цугундер» означает что-то плохое. Но что это вообще за слово такое, какой его подлинный смысл? В XXI веке оно окончательно вышло из употребления, хотя в XIX и первой половине XX было достаточно распространено в разговорной и особенно жаргонной речи. Чаще всего под «цугундером» в русском языке понимались места лишения свободы: тюрьма, гауптвахта, каторга и т.п. При этом был у слова и узкий смысл. Например, в сочетании «взять на цугундер» оно означало расправу, наказание или телесную экзекуцию. Однако, в случае в Фоксом Горбатый, конечно же, говорил о тюрьме.
Что же касается истории появления слова, то здесь не нужно быть лингвистом для того, чтобы заподозрить в слове «цугундер» иностранное происхождение. Легко узнаваемое сочетание звуков буквально кричит нам о том, что пришло оно из одного хорошо известного европейского языка. Речь идет о немецком. Русской жаргонное «цугундер» происходит от немецкого выражения «Zu hundert!», что можно перевести как «К сотне!». В мещанскую речь русских людей слово цугундер перекочевало из Русской императорской армии, где, как и в прусской армии еще со времен Петра I означало телесное наказание солдата батогами или шпицрутенами.
Шпицрутены – это абсолютно чудовищное с позиции современного человека наказание, когда нарушившего воинскую дисциплину солдата прогоняли через строй товарищей, которые были обречены дубасить его по голой спине палками, розгами или шомполами. Причем потеря сознания от боли не спасала человека от наказания. Остаток выписывали после лечения в лазарете. В зависимости от тяжести проступка наказание могло составлять от 100 до нескольких тысяч шпицрутенов. При этом зачастую люди не выдерживали и нескольких сотен, умирая от шока. Нужно ли говорить, что в условиях все еще сословных обществ Нового времени, существовало множество поводов для злоупотребления такой мерой со стороны начальствующего состава? Поэтому нет ничего удивительного, что в народной речи и памяти «цугундер» стало синонимом горькой участи человека.
Поделись видео: